Comment se 'trumper'
Feb. 27th, 2025 08:02 amAnne Toulouse, a franco-american journalist, published a book about Trump's politics called 'L'art de trumper' (The art how to 'Trump').
Le mensonge est un péché capital aux États-Unis lorsqu’il est fait sous serment ou sur un document officiel, comme une déclaration d’impôt. Parmi tous les mensonges de Donald Trump, celui qui peut vraiment lui coûter cher est d’avoir fait une fausse évaluation de ses biens dans des déclarations financières. Dans la vie courante, les Américains ne sont ni plus ni moins menteurs que les autres et ne se font guère d’illusion sur les rapports de leurs élus avec la vérité. Comme je le raconte dans « L’Art de trumper », le Washington Post a créé une rubrique qui répertorie les mensonges politiques, elle décerne à ceux qui les pratiquent des « Pinocchio » par référence au personnage dont le nez s’allonge à chaque entorse à la vérité. Il y a une division d’élite, « les Pinocchio sans fin », qui récompense « ceux qui ont proféré si souvent des affirmations fausses ou trompeuses que cela s’apparente à de la propagande ».
In French, there is verb 'se tromper' meaning 'to be mistaken', 'to make a mistake'. In the context of the book 'se trumper' is rather 'how to bully the world'
Le mensonge est un péché capital aux États-Unis lorsqu’il est fait sous serment ou sur un document officiel, comme une déclaration d’impôt. Parmi tous les mensonges de Donald Trump, celui qui peut vraiment lui coûter cher est d’avoir fait une fausse évaluation de ses biens dans des déclarations financières. Dans la vie courante, les Américains ne sont ni plus ni moins menteurs que les autres et ne se font guère d’illusion sur les rapports de leurs élus avec la vérité. Comme je le raconte dans « L’Art de trumper », le Washington Post a créé une rubrique qui répertorie les mensonges politiques, elle décerne à ceux qui les pratiquent des « Pinocchio » par référence au personnage dont le nez s’allonge à chaque entorse à la vérité. Il y a une division d’élite, « les Pinocchio sans fin », qui récompense « ceux qui ont proféré si souvent des affirmations fausses ou trompeuses que cela s’apparente à de la propagande ».
In French, there is verb 'se tromper' meaning 'to be mistaken', 'to make a mistake'. In the context of the book 'se trumper' is rather 'how to bully the world'